Сузун. Сузунский район.      
посёлок Сузун
Форум | Фотоальбомы |
Помощьпомощь    стартоваяв закладки   
   Главная страница / Форум / Разное /
Разделы:

[ забыл имя или пароль ]
[ регистрация ]


Реклама





Реклама

Немецкие слова в русском языке.Это интересно!




Страницы: 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7
cepbiu

Администратор
cepbiu

Город: Сузун навсегда
Хобби: фотография, нумизматика (сов.период + сузунская медь+ третий рейх), рыбная ловля (хищники)
моя анкета

17.12.2010 05:39

21.
Мефистофель

Все знают,что трагедия Гёте «Фауст» написана на немецком языке.
Однако читая Фауста на оригинальном языке, я не обнаружил того самого Мефистофеля, про которого мы читали в школе и слышали по радио и телевидению.
На оригинальном языке в книге есть чёрт по имени Мефисто.
Приставка тофель есть ни что иное,как трансформированное тойфель (Teufel - чёрт)
Имя Мефистофель появилось по просьбе А.С.Пушкина, который финансировал и продвигал первый перевод Гёте на русский язык. Перевод знаменитого сочинения делал русский немец Эдуард Губер (1814-1847) , делал долго и с немецкой точностью, скрестить два слова ( чёрт и Мефисто) в одно возможно попросил его наш великий русский поэт, немецкого языка не знавший.


Только зарегистрированные пользователи могут видеть фото.


______________________________________________________________

17 декабря в России отмечается День сотрудников Государственной фельдъегерской службы.

Фельдъегерь - от нем. Feldjager (полевой охотник)- военный курьер по доставке важнейших государственных документов.
----------
Редактировал: cepbiu at 17.12.2010 10:19:58


Swetlichka

Модератор
Swetlichka

Страна: Германия
Город: Франкфурт
Хобби: воспитание сына
моя анкета

27.03.2011 22:34

22.
Тоже порылась и повспоминала:

Штрих черта,линия(Strich)

наивный (naiv) лат? ____ (от ред. фр.)

флеши Багратиона Flächе площадь,поверхность,плоскость.

фланг воен. Flanke

ландшафт Landschaft пейзаж

момент Moment ___(от ред. - лат.)

мотор Motor

Крен (морск. рыбол.) Kräng наклон судна

Вакса Wachs-воск,смесь воска с краской использовалась для чистки обуви.
----------
Редактировал: cepbiu at 22.07.2011 23:16:06


Physruk

моя анкета

15.06.2011 03:31

23.
А что же никто про ГАЛСТУК-то не вспомнил?

Halstuch (Hals- шея, Tuch - платок).
Получается «Хальстух» - шейный платок.

По-немецки настоящий галстук - «Krawatte».
Украинское название галстука - «КРОВАТКА».
Я в детстве всегда смеялся: «Как это можно кроватку на шею надеть?»

Только зарегистрированные пользователи могут видеть фото.

----------
Редактировал: cepbiu at 19.07.2011 20:09:23


Swetlichka

Модератор
Swetlichka

Страна: Германия
Город: Франкфурт
Хобби: воспитание сына
моя анкета

19.07.2011 07:45

24.
@Physruk
А что же никто про ГАЛСТУК-то не вспомнил?

Точно не вспомнили... Зато сегодня попалось ещё одно слово

Факел (Die Fackel)




fomi4

fomi4

Страна: Россия
Город: Сузун
Хобби: огород
моя анкета

21.07.2011 04:42

25.
Очень неприятное для меня слово.
Каждый зарабатывает как может,но всё-равно нечестная профессия.

маклер посредник при заключении торговых сделок

маска - нем. [Maske]
1) изображение человеческого лица или звериной морды или же просто небольшая повязка с отверстиями для глаз; надевается желающими не быть узнанными на маскарадах и т. п.;
2) человек, надевший маску; замаскированный и костюмированный участник маскарада;
3) гипсовый или иной снимок с лица умершего человека;
4) проволочная решетчатая личина, надеваемая противниками при фехтовании;
5) личина притворства, лицемерия.


мебель - нем. [Mobel] - комнатная обстановка; предметы обихода в жилых или общественных помещениях.




cepbiu

Администратор
cepbiu

Город: Сузун навсегда
Хобби: фотография, нумизматика (сов.период + сузунская медь+ третий рейх), рыбная ловля (хищники)
моя анкета

21.07.2011 05:45

26.
Опять тема ожила!

Вот вам!

ФОРМИРОВАНИЕ РУССКОЙ ЛЕКСИКИ
Освоение заимствованных слов русским языком

Только зарегистрированные пользователи могут видеть фото.

Иноязычные слова, попадая в наш язык, постепенно ассимилируются им: приспосабливаются к звуковой системе русского языка, подчиняются правилам русского словообразования и словоизменения, в той или иной степени утрачивая, таким образом, черты своего нерусского происхождения.
Прежде всего обычно устраняются иноязычные особенности звукового оформления слова, например носовые звуки в заимствованиях из французского или сочетания звуков, свойственные английскому языку, и т. д. Затем изменяются нерусские окончания слов, формы рода. Например, в словах почтальон, суфлер, тротуар уже не звучат характерные для французского языка звуки (носовые гласные, трассированный [r]); в словах митинг, пудинг нет английского заднеязычного н, произносимого задней частью спинки языка (в транскрипции [*нг], кроме того, первое из них утратило дифтонг; начальные согласные в словах джаз, джин произносятся с характерной русской артикуляцией, хотя их сочетание для нас непривычно. Латинское слово seminarium превратилось в семинарий, а затем - в семинар; греческое analogos - в ан`алог, a analogikos - в аналогичный. Существительное seukla, имеющее в греческом языке значение множественного числа, в русском стало восприниматься как существительное единственного числа, причем не среднего, а женского рода: свекла. Немецкое marschierеп получает русский суффикс -овать и преобразуется в маршировать.

Обрастая словообразовательными аффиксами, заимствованные слова входят в грамматическую систему русского языка и подчиняются соответствующим нормам словоизменения: образуют парадигмы склонений, спряжений.
Освоение заимствованных слов обычно приводит и к их семантическим изменениям. Большинство иноязычных слов в русском языке утрачивают этимологические связи с родственными корнями языка-источника. Так, мы не воспринимаем немецкие слова курорт, бутерброд, парикмахер как слова сложной основы (курорт из kurie-rеn - 'лечить' + Ort - 'место'; парикмахер - дословно 'делающий парик'; бутерброд - 'масло' и 'хлеб')
В результате деэтимологизации значения иноязычных слов становятся немотивированными.

Однако не все заимствования ассимилированы русским языком в равной мере: есть такие, которые настолько обрусели, что не обнаруживают своего иностранного происхождения (вишня, тетрадь, партия, шалаш, суп, котлета), иные же сохраняют отдельные черты языка-оригинала, благодаря которым выделяются в русской лексике как слова-пришельцы.
Среди заимствований есть и не освоенные русским языком слова, которые резко выделяются на фоне русской лексики. Особое место среди таких заимствований занимают экзотизмы - слова, которые характеризуют специфические особенности жизни разных народов и употребляются при описании нерусской действительности. Так, при изображении быта народов Кавказа используются слова аул, сакля, джигит, арба и др. Экзотизмы не имеют русских синонимов, поэтому обращение к ним при описании национальной специфики продиктовано необходимостью.
В другую группу выделяются варваризмы, т.е. перенесенные на русскую почву иностранные слова, употребление которых носит индивидуальный характер. В отличие от других лексических заимствований варваризмы не зафиксированы словарями иностранных слов, а тем более словарями русского языка. Варваризмы не освоены языком, хотя со временем могут в нем закрепиться. Таким образом, практически все заимствования, прежде чем войти в постоянный состав лексики, какое-то время были варваризмами. Например, В. Маяковский употребил как варваризм слово кемп (Я лежу,- палатка в кемпе) , позднее достоянием русского языка стало заимствование кемпинг.
К варваризмам примыкают иноязычные вкрапления в русскую лексику: о'кей, мерси, happy end, pater familias. Многие из них сохраняют нерусское написание они популярны не только в нашем, но и в других языках Кроме того, употребление некоторых из них имеет давнюю традицию, например alma mater.

Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык.
М.: Айрис-Пресс, 2002
----------
Редактировал: cepbiu at 20.07.2011 22:46:32


vovochka

vovochka

Страна: Россия
Город: р.п.Сузун
Хобби: рыбалка,охота
моя анкета

22.07.2011 19:19

27.
Вот интересно тут пишут, что русские сплошь говорят иностранными словами, выходит, что русские были по началу немтырями, а потом иностранцы принесли свои слова и мы заговорили. :lol: А Задорнов говорит, что все иностранные слова произошли от русских слов, да и этносы первоначально попали в европу с територии России и Скандинавии.Так что это вернулись наши слова в Европейской обработке.

cepbiu

Администратор
cepbiu

Город: Сузун навсегда
Хобби: фотография, нумизматика (сов.период + сузунская медь+ третий рейх), рыбная ловля (хищники)
моя анкета

23.07.2011 07:01

28.
Страны, в которых используется немецкий язык:

в качестве официального главного языка

* Германия (около 80 млн носителей)
* Австрия (7,5 млн носителей)
* Лихтенштейн

в качестве одного из официальных языков

* Бельгия (наряду с французским и нидерландским)
* Италия (на уровне региона Южный Тироль, наряду с итальянским; около 300 тыс. носителей)
* Люксембург (около 300 тыс. носителей; используется наряду с люксембургским и французским)
* Швейцария (75 % немецкий, 4-6 млн носителей, используется наряду с французским, итальянским и ретороманским)

Ну и не забываем голландский,поскольку он почти-что немецкий,только несколько исковерканный. )

Ещё ассимилянты:

орден - Orden

парикмахер - Perückenmacher - изготовитель париков

перламутр - Perlemutter - «мать жемчуга»

почтамт - Postamt - почтовое ведомство

рашпиль - Raspel - тёрка, рашпиль

рейсфедер - Reißfeder - чертежное перо

рейтузы - Reithose - штаны для верховой езды

ризеншнауцер - Riesenschnauzer - собака с большой мордой

ригель - Riegel - задвижка

рынок - (польск. rynek, нем. Ring) - круг, площадь

рыцарь - Ritter - первоначально: всадник

слесарь - Schlosser - мастер по металлу (букв. «по замкам»)

стамеска - Stemmeisen - долото

струбцина - Schraubzwinge, Straubenzwinge - Straube винт + Zwinge тиски

тарелка (ранее - талерка) Teller

ухналь - Hufnagel - Huf копыто + Nagel гвоздь

фант - Pfand - залог

фартук - Vortuch - передний платок (или Farbtuch - цветной платок)

фейерверк - Feuerwerk - огненное творение

фельдшер - Feldscher/Feldscherer - полевой цирюльник

фехтование - Fechten - фехтование, изначально: борьба

флейта - Flöte

фляжка - Flasche - бутылка (Flasche - фляшка - фляжка - фляга)

флигель - Flügel - крыло

футляр - Futteral - футляр

цейтнот - Zeitnot - нехватка времени

цейхгауз - Zeughaus - склад

цикля,циклевать - Ziehklinge - ziehen тянуть, тащить + Klinge лезвие

цинубель - Zahnhobel - Zahn зубец + Hobel рубанок, струг

циркуляр - Zirkular - циркуляр, циркулярное письмо

циферблат - Zifferblatt - лист с числами

цугцванг - Zugzwang - вынужденный ход

шайба - Scheibe - диск

шахта - Schacht

шерхебель - Schärfhobel - scharf - узкий, заостренный + Hobel рубанок

шлагбаум - Schlagbaum - поваленное дерево

шлак - Schlacke - отбросы, шлак

шланг - Schlange - змея

шлейф - Schleife

шлямбур - Schlagbohrer(???)- schlagen бить, ударять Bohrer сверло. Инструмент для пробивания отверстий в бетоне, кирпиче или камне.

(от ред.) Ну очень трансформированное слово! Вообще то шламм по-немецки это ил. А шламборер (ближе по произношению к шлямбуру) есть ни что иное как отрезок трубы с резиновым клапаном,которая используется для пробивания скважин для водоснабжения и чистки колодцев от ила.

шлягер - Schlager - бьющий.Хит,популярная песня.

шляпа - Schlappe (Schlapphut) - головной убор с мягкими полями

шницель - Schnitzel - отрезок чего-то, в русском только мяса.

шнур - Schnur

шоры - польск. szory; ср.-в.-нем. geschirre - упряжь, сбруя

шприц - Spritze

шпунтубель - Spundhobel - Spund втулка, шпунт + Hobel рубанок

шрифт - Schrift от лат. scribere

штангенциркуль - Stangenzirkel - измерит.циркуль на стержне

штемпель - Stempel

штраф - Strafe - наказание

штудировать - studieren - учиться в высшем уч.заведении

Студент - Student от штудирен

штука - Stück

штурм - Sturm

шумовка - Schaumlöffel - от польского shumowac, а оно от нем. schaum - пена

эндшпиль - Endspiel - конец игры
----------
Редактировал: cepbiu at 01.02.2013 23:34:59


Swetlichka

Модератор
Swetlichka

Страна: Германия
Город: Франкфурт
Хобби: воспитание сына
моя анкета

23.07.2011 07:39

29.
Ничего себе списочек!!! неделю готовил?
Слово рейсфедер напомнило мою молодую маму щипающую брови у зеркала. я у неё этот инструмен всегда тибрила...

А я вот что нашла:

Кипиш - измененное со временем слово «хипиш» - названия одного из старых преступных промыслов - хипес. Родился этот помысел в Одессе и заключался в следующем: молодая симпатичная женщина-хипесница завлекала на квартиру жертву-фраера якобы для занятий любовью. В самый ответственный момент, когда «любовник» находился неглиже, в комнату с праведным гневом врывался разъяренный «муж». Дальше разыгрывался настоящий спектакль, целью которого было выпотрошить кошелек незадачливого простачка, будучи при этом уверенными, что лох не обратится в полицию. Кстати, чаще всего хипесник и хипесница формально действительно состояли в гражданском браке (на всякий случай)… Хипес происходит от еврейского «хипэ»: так на одесском идише назывался свадебный балдахин (на иврите - «хупа») или сама по себе свадьба. Во время еврейского обряда свадьбы под «хипэ» стояли вместе жених с невестой.
Отсюда, кстати, и название жертвы хипеса - фраер (немецк. и идиш «жених»)...




dogma

dogma

Страна: Россия
Город: Алтайское
Хобби: мoя работа
моя анкета

27.07.2011 22:07

30.
Ну а я все равно думаю что далеко не все перечисленные выше слова иностранные, судя по последним археологическим находкам России гораздо больше лет чем говорится в «официальной - школьной» литературе, а следовательно вполне возможно что слова первоночально нашли свои значения на российской территории...


Страницы: 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7

Навигация: Главная страница / Форум / Разное /




Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии или открывать новые темы.
Зарегистрироваться вы можете перейдя по адресу: http://www.susun.ru/register
Работает на Textus ------ RSS сайта


Любая перепечатка или использование материалов только с предварительным, письменным разрешением, указанием автора, адреса и линка на сайт в видимом месте страницы с материалом.
Все права принадлежат авторам, странице www.susun.ru и будут защищены по закону.

© Сергей Калякин 2008-20142017 ·

Данные для связи: Контакт с руководителем сайта.